O autor cedeu à pressão das críticas. Quem recebe os capítulos de “Passione” já percebe a diferença. Ele diminuiu consideravelmente a língua italiana nos diálogos entre seus personagens. O português está cada vez mais presente. O público mal conseguia entender o que era falado em cena.
A mudança visa aumentar a audiência, que não anda lá grandes coisas. Segundo críticos este seria o calcanhar de aquiles da novela que tinha ares de superprodução antes da estreia e acabou derrapando na audiência.
Silvio de Abreu já esperava dificuldades devido ao período de Copa do Mundo, que altera sensivelmente os hábitos televisivos dos telespectadores, mas não imaginava que os números fossem tão baixos.
Com essa correção de rota, espera-se agora que a novela caia nas graças do publico e deslanche na audiência.
Nenhum comentário:
Postar um comentário